Genesis 48:22

SVEn ik heb u een stuk lands gegeven boven uw broederen; hetwelk ik, met mijn zwaard en met mijn boog, uit de hand der Amorieten genomen heb.
WLCוַאֲנִ֞י נָתַ֧תִּֽי לְךָ֛ שְׁכֶ֥ם אַחַ֖ד עַל־אַחֶ֑יךָ אֲשֶׁ֤ר לָקַ֙חְתִּי֙ מִיַּ֣ד הָֽאֱמֹרִ֔י בְּחַרְבִּ֖י וּבְקַשְׁתִּֽי׃ פ
Trans.wa’ănî nāṯatî ləḵā šəḵem ’aḥaḏ ‘al-’aḥeyḵā ’ăšer lāqaḥətî mîyaḏ hā’ĕmōrî bəḥarəbî ûḇəqašətî:

Algemeen

Zie ook: Amorieten, Boog, Hand (lichaamsdeel), Zwaard
Genesis 35:22, Deuteronomium 21:17, Jozua 13:7, Jozua 16:1, Jozua 17:1, Jozua 24:8

Aantekeningen

En ik heb u een stuk lands gegeven boven uw broederen;
hetwelk ik, met mijn zwaard en met mijn boog, uit de hand der Amorieten genomen heb.

  1. Het slaat op de toekomst, dat dit land ingenomen zal worden door het zwaard en de boog door Jakob's nakomelingen.
  2. Het is een verwijzing op de periode na de moord van de Sichemieten, waarbij hij bang was voor de naburige Kanaanieten/Amorieten en met gewapende hand op zijn hoede moest wezen (Gen 34, 35:4)

Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

אֲנִ֞י

En ik

נָתַ֧תִּֽי

gegeven

לְ

-

ךָ֛

-

שְׁכֶ֥ם

stuk lands

אַחַ֖ד

heb een

עַל־

boven

אַחֶ֑יךָ

uw broederen

אֲשֶׁ֤ר

hetwelk

לָקַ֙חְתִּי֙

genomen heb

מִ

-

יַּ֣ד

de hand

הָֽ

-

אֱמֹרִ֔י

der Amorieten

בְּ

-

חַרְבִּ֖י

ik, met mijn zwaard

וּ

-

בְ

-

קַשְׁתִּֽי

en met mijn boog


En ik heb u een stuk lands gegeven boven uw broederen; hetwelk ik, met mijn zwaard en met mijn boog, uit de hand der Amorieten genomen heb.

________

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!